No exact translation found for أحكام مقيّدة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate English Arabic أحكام مقيّدة

English
 
Arabic
related Results

Examples
  • Similarly, some of the provisions dealing with the concept of free, prior and informed consent are unduly restrictive.
    وبالمثل، فإن بعض الأحكام التي تتناول مفهوم الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة هي أحكام مقيدة دون داع.
  • Both these measures are potentially serious restrictions of freedom of expression and therefore subject to human rights limitations clauses.
    وينطوي كلا التدبيرين على قيود خطيرة على حرية التعبير ، وبالتالي يخضعان للأحكام المقيدة لحقوق الإنسان.
  • We acknowledge that draft resolution A/55/L.11, submitted under agenda item 34 (b), contains a very great number of useful provisions.
    ونسلم بأن مشروع القرار A/55/L.11 المقدم في إطار البند 34 (ب) من جدول الأعمال يتضمن عددا كبيرا جدا من الأحكام المقيدة.
  • They would be incompatible with the limiting provisions of the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems, which has been generally recognized as a critical component of strategic stability and as an indispensable element for further reducing strategic armaments.
    وسوف يتعارض ذلك مع الأحكام المقيدة في معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، التي يُعترف عموما بأنها عنصر حاسم للاستقرار الاستراتيجي وعنصر لا غنى عنه في تحقيق المزيد من خفض الأسلحة الاستراتيجية.
  • The Russian Federation has abolished restrictions on the judicial defence of citizens' constitutional, social or labour rights and on the right to appeal against unlawful decisions and actions (or omissions) by any State bodies, public organizations or officials that violate citizens' constitutional rights.
    وقام الاتحاد الروسي بإلغاء الأحكام المقيدة للحماية القانونية لحقوق المواطنين الدستورية والاجتماعية والمهنية وكذلك الحق في الطعن في القرارات أو الإجراءات (أو حالات الامتناع) غير القانونية الصادرة عن أجهزة الدولة أو الهيئات العامة أو الموظفين والتي تنتهك الحقوق الدستورية للمواطنين.
  • The Special Rapporteur stresses that Governments may only invoke such grounds insofar as they are in conformity with the relevant derogation or limitation clauses of international human rights instruments.
    ويشدد المقرر الخاص على أن الحكومات لا يجوز لها التذرع بهذه الحجج إلا إذا كانت تتمشى مع الأحكام المقيدة أو الاستثناءات ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
  • The act stipulates, in detailed manner, the duration of sanctions (continuation of sanctions; renewal resolutions); lists provisions restricting trade and other relations with Cuba (provisions subject to renewal; authority for new restrictions); and provisions concerning travel and annual remittances.
    وينص القانون على نحو مفصل على مدة العقوبات (استمرار العقوبات؛ قرارات التجديد) ويسرد الأحكام المقيدة للتجارة وغيرها من العلاقات مع كوبا (الأحكام الخاضعة للتجديد، وصلاحية فرض قيود جديدة)، والأحكام المتعلقة بالسفر والتحويلات السنوية .
  • In that respect, it was suggested that the bracketed text, namely, the words “except for the following”, should be deleted from the text to make it clear that a party's right to exclude the application of the Convention or derogate or vary any of its provisions was totally unrestricted.
    وفي ذلك الصدد، اقترح أن تحذف من النص العبارة المدرجة بين معقوفتين، أي عبارة "فيما عدا ما يلي"، لتوضيح أن حق الطرف في استبعاد تطبيق الاتفاقية أو الخروج عليها أو تغيير أي من أحكامها غير مقيّد على الإطلاق.
  • The simplest thing for the United States to do is to withdraw the 46 United States police from the 1,586 that make up the UNMIBH international police component, so that they could then be removed from the jurisdiction of the International Criminal Court in the very unlikely situation that one of those unarmed American policemen commits genocide, a war crime or a crime against humanity that falls within the restrictive provisions of the Rome Statute.
    وأبسط شيء تستطيع أن تقوم به الولايات المتحدة هو أن تسحب أفراد شرطتها البالغ عددهم 46 من جملة 586 1 شرطيا يشكلون قوام عنصر الشرطة الدولية في بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، فيصبحون بذلك بمنأى عن ولاية المحكمة الجنائية الدولية في الحالة البعيدة الاحتمال جدا التي يكون فيها أحد رجال الشرطة الأمريكيين هؤلاء غير المسلحين قد ارتكب جريمة من جرائم الإبادة الجماعية، أو جريمة حرب، أو جريمة ضد الإنسانية، تقع في نطاق الأحكام المقيدة لنظام روما.
  • (4) The provisions of chapter II of this Law, except article , shall apply to restricted-tendering proceedings, except to the extent that those provisions are derogated from in this article.
    (4) تُطبّق أحكام الفصل الثاني من هذا القانون، باستثناء المادة ، على إجراءات المناقصة المحدودة، فيما عدا جوانب هذه المادة غير المقيّدة بتلك الأحكام.